Niet bekend Details Over Voorkeurstaal voor inhoud Nederlands:
Niet bekend Details Over Voorkeurstaal voor inhoud Nederlands:
Blog Article
Dit begrip "Nederduits" wordt nu zeer overwegend gebruikt voor alleen een noordelijke dialecten in een Bondsrepubliek Duitsland en dan betreffende name een Nedersaksische varianten.
Bijvoeglijk naamwoord: buigings-e Werkwoord: vervoegingen · krachtig en ongelijk · ongelijk · 't kofschip · voltooid deelwoord · rode en groene werkwoordsvolgorde Voorzetsels Modaal partikel
Het economisch en bestuurlijk zwaartepunt in Brabant, Vlaanderen en Holland, met rond een 85% van al die Nederlandstalige inwoners aangaande een Nederlanden, weerspiegelde zichzelf ook in een dominantie aangaande de geschreven varianten uit die gewesten.[4] Deze schrijftalen waren academisch omdat ze vooral op de kanselarijen van vorsten, kloosters en steden en nauwelijks via een ongeletterde populatie werden aangewend.
Op welke manier langzaam dit ontwikkeling moest verlopen mag blijken uit de analfabetencijfers, tegelijk indicaties voor schoolbezoek, die rond 1800 in een noordelijke Nederlanden nog een derde en in Vlaanderen een paar derden van de volwassen populatie omvatten.
Frankrijk ondertekende echter niet het Europees Handvest voor regionale talen ofwel talen met minderheden en zodoende behoren te Nederlands en Vlaams nog almaar wachten op officiële erkenning en bescherming zodra regionale taal.
Dit Frankisch ontwikkelde zichzelf van een vroege middeleeuwen in dit huidige Nederlandstalige gebied tot het Oudnederlands. Het Oudnederlands, dat verlangen is zeggen dit Nederlands bijvoorbeeld dat van een 6de tot dit middelpunt over de 12e eeuw werd gesproken, was een voorloper over dit Middelnederlands. Een spelling met dit Middelnederlands volgde de spreektaal, die per streek sterk kon afwijkingen. Het was aanvankelijk ook niet zo essentieel toentertijd daar nog weinig in de volkstaal op schrift werd gesteld en een meeste lieden, behalve een hogere geestelijke stand, ook analfabeet waren en er zeker ook niet veel gelezen werd. Gedurende een gehele middeleeuwen werden alle belangrijke geschriften en officiële documenten in dit Latijn geschreven hetgeen een lingua franca met de Europese elite was. In de 16e eeuw, toentertijd een geletterdheid bij de 'gewone' populatie krachtig steeg en daarom verder dit Nederlands alsmaar belangrijker werd ingeval schrijftaal, werden verschillende pogingen ondernomen ons eenduidige spelling te uitvoeren.
Voor zoverre een dialecten nog bestaan, zijn ze echter zeer variabel. Dat geldt niet alleen voor het grote Duitse grondgebied doch verder voor een heel wat kleinere gebieden in Nederland en België.[27] Ten dele komt dit doordat de staatsgrens geen oorspronkelijke dialectgrens kan zijn. In dit oosten over Holland geraken dialecten gesproken die naar keuze zodra ons oostelijke tak met dit Nederlands of ingeval een voortzetting aangaande het Nedersaksisch kunnen geraken aangeduid.[10] Problematisch kan zijn een situatie in dit noordelijke Rijnland waar Nederfrankische dialecten gesproken worden. Die mogen, wanneer een term "Nederduits" beperkt wordt tot Nedersaksische varianten, niet goed geclassificeerd worden.
Dit dialect zal opkomen zijn wanneer taal aangaande een elite, doch werd rond 1800 in al die bevolkingslagen gesproken. In Sneek was het Fries toentertijd nauwelijks aanwezig, het in tegenstelling tot kleinere steden indien Bolsward en Dokkum.
Nederlanders, Vlamingen, Surinamers en Afrikaners kunnen elkaar buiten heel wat moeite snappen. In 1925 werd dit Afrikaans in Zuid-Afrika gelijkgesteld betreffende het Nederlands zodra ambtelijke taal. In 1961 werd een status zodra taal officieel bekrachtigd, waarbij het Nederlands gelijkgesteld werd betreffende het Afrikaans - het is zeker een omgekeerde situatie betreffende 1925 - en voor de grondwetswijziging in 1983 werden een bepaling geschrapt, waarin stond dat een "Hollandsche talen" dezelfde status hadden wanneer het Afrikaans.
De status daarvan indien officiële taal is in 1995 officieel vastgelegd, door remedie aangaande een wijziging met een Handige wet bestuursrecht. Deze wijziging was eigenlijk bedoeld teneinde verder het Fries een officiële status te melden.
Daar leefden verder Indianen in dit gebied. Een Nederlanders waren niet meer vervolgens een grootste minderheid. Toch was de lingua franca het Nederlands. Heel wat indianen leerden een vereenvoudigd Nederlands teneinde handel betreffende de Nederlanders makkelijk te maken. In 1674 ging een kolonie definitief aan in Engelse handen, doch veel namen van publiceren bestaan kenmerkend voor de Nederlandse overheersing.
Het idee voor een Nederlands woordenboek was uiteraard al ons omvangrijk idee. Na de Franse overheersing werd er nog doch weinig met "Nederduits" gesproken wanneer aanduiding met de landstaal. Een naam betreffende taal was meer en meer eenvoudig Nederlands - een begrip dat alreeds sinds een 17de eeuw in gebruik was. In 1849 kwamen Nederlandse en Vlaamse geleerden bijeen in het eerste Taal- en Letterkundige Congres in Gent. Dit was de 1e keertje na een omwenteling over het Verenigd Koninkrijk der Nederlanden dat een Nederlandstaligen uit allebei de landen bijeen kwamen.
Het Nederlands kan zijn tussen hen zo goed als volkomen uitgestorven hoewel ze immers trots bestaan op hun Nederlandse afkomst. In Maleisië bestaat daar bijvoorbeeld ons club voor.
Van 1550 ontwikkelt zich uit die dialecten onder kracht van ons streven tot uniformiteit en standaardisatie het Nieuwnederlands. Die taal stond click here eerst tussen sterke invloed betreffende een Vlaamse en Brabantse dialecten en later aangaande dit Hollands. Ernaast speelde dit Limburgs een rol, en in mindere mate tevens een Noordoostelijke dialecten: dit Nedersaksisch.